(Font imatge i text: Lliure i Millor)
La vigília de Tots Sants em trobava sopant amb uns coneguts en un
restaurant. El sopar va ser boníssim, però he de reconèixer que la
conversa se’m va indigestar. Fa un parell mallorquí d’anys la nit de
Halloween, que és una antiquíssima celebració d’origen celta exportada
als EUA per la immigració irlandesa, era un relat que vèiem a les
pel·lícules estatunidenques i prou. Ja ho podíem veure venir, però avui,
sense saber ben bé com, els calendaris pràcticament la inclouen com si
fos qualsevol altra celebració nostrada. Idò bé, la conversa anava per
aquí. Un deia que el fet que les nines i els nins hagin adoptat el
costum del trick or treat és un exemple d’invasió cultural; un
altre afirmava tranquil·lament que «és només una festa més». Mentrestant
jo bevia aigua i mirava d’enviar-me aquest darrer comentari.
Aquest mateix comensal, que va estudiar als EUA durant dos anys,
també comentà que es riuen d’ell quan en pronunciar qualque cosa en
anglès ho fa amb la fonètica d’aquest idioma i no pas amb la fonètica
castellana, la seva primera llengua. La seva teoria és que la gent
corrent –la gent que no ha estudiat als EUA?– el ridiculitza perquè
pensa que ho fa per donar-se importància. Aquesta persona interpreta que
quasi tothom qui l’envolta pateix de provincianisme i que per això
censura la seva llibertat lingüística. Ell, un home blanc de mitja edat
de classe benestant i amb formació universitària, en deu saber força, de
diagnosticar aquest mal. Al capdavall és un cosmopolita.
Com que és un ciutadà del món, la seva intuïció lingüística superior
li diu que parli un castellà ple d’interferències. En lingüística es
distingeixen les interferències dels manlleus segons la necessitat que
té la llengua B d’incorporar un element de la llengua A; és a dir, una
interferència és un manlleu innecessari. El nostre protagonista, doncs,
parla un castellà que té aquesta faiçó: Estoy focused en ello, Leave
me alone, que necesito descansar, Yo me podría tomar algo y planear un
pádel para next week, Todavía no puedo hablar con él porque no tengo esa
data. En totes aquestes expressions els elements aliens a la
llengua castellana són absolutament prescindibles, però segons la seva
teoria ell parla així de la mateixa manera que Halloween «és només una
festa més».
Però aquesta pretesa innocuïtat és un miratge, i un parany. En tota
interacció comunicativa els interlocutors seleccionen els elements
verbals i no verbals que creuen més convenients segons els seus
propòsits, i això és vàlid tant si hi barregen components d’altres
llengües com si no, perquè les normes del joc comunicatiu dicten que
s’ha d’adaptar el registre i la forma del missatge a la situació
comunicativa. Podria haver dit Estoy centrado en ello, Déjame en
paz, que necesito descansar, Yo me podría tomar algo y planear un pádel
para la semana que viene i Todavía no puedo hablar con él porque no
tengo esa información; però en canvi s’estimà més dir focused, leave me alone, next week i data. No crec que al darrere d’aquestes decisions no hi hagi una intenció molt clara, com no hi ha res en el món que sigui gratuït.
El cosmopolitisme lingüístic amaga una categorització jeràrquica de
les llengües i les cultures. Si preguntàssim al nostre protagonista
quines diferències troba entre l’anglès i el català –o fins i tot el
castellà– segurament ens diria, en el millor dels casos, que l’anglès és
una llengua universal i el català, una llengua provincial.
Malauradament les nocions que té una gran majoria de persones al voltant
de la diversitat lingüística és la mateixa que si mai la lingüística no
s’hagués emancipat com a disciplina autònoma. Actualment encara
perviuen els esquemes etnocèntrics de la Il·lustració, una conseqüència
teòrica dels quals és que el món suposadament es divideix entre llengües
i cultures aptes i ineptes. Si per desgràcia hom és un parlant nadiu
d’una llengua inepta, el millor que pot fer és renunciar-hi aviat i
adoptar-ne una d’apta. Tanmateix si hi ha llengües que en dominen
d’altres és a causa del poder que ostenten les cultures que les parlen.
Ell en dirà cosmopolitisme, però jo, que estic totalment d’acord amb
l’altre comensal, d’això en dic imperialisme.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada