Tothom coneix el concurs de televisió en què, per revelar una frase
oculta, els participants han d’anar endevinant-ne les lletres jugant a
la ruleta. El títol que vostès acaben de llegir és un dels panells que
el dia 24 de novembre de l’any 2016 els concursants havien de resoldre
en aquest programa que s’emet diàriament devers l’hora de dinar per un
canal de televisió privat d’abast estatal. A causa d’això darrer, com
tothom sap també, l’única llengua vehicular imaginable és la castellana.
Tot i que la Constitució espanyola del 1978 diu que la realitat
lingüística diversa de l’Estat espanyol s’ha de respectar i protegir, en
realitat el text avala una política lingüística que assigna de facto al
castellà un domini absolut sobre la resta de llengües pròpies dels
ciutadans. Els efectes pràctics d’aquest estatus jurídic privilegiat es
perceben en major o menor grau en tots els àmbits d’aplicació de les
lleis –Administració, ensenyament, mitjans de comunicació–, però la
ideologia implícita es filtra arreu i fa possible que en un programa de
televisió per a tots els públics es reprodueixin disbarats com aquest.
L’any 1994, Umberto Eco va publicar un llibre titulat La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea,
en el qual feia un recorregut a través de la història de les idees
lingüístiques descrivint, entre d’altres coses, els intents de trobar
una llengua universal que molts han protagonitzat des de la Grècia i la
Roma clàssiques fins als nostres dies. Però per què hauríem d’aspirar a
parlar tots la mateixa llengua? El debat gira fonamentalment al voltant
de la qüestió següent: la diversitat lingüística impedeix la
comunicació? Els exegetes de la Bíblia han il·lustrat molt bé aquesta
tensió. Segons el corrent més escampat, Déu condemnà els humans a parlar
llengües diferents perquè no poguessin comunicar-se i col·laborar per
tornar a assaltar el cel amb una altra torre de Babel, cosa que havien
pogut fer perquè al principi tots els pobles parlaven la mateixa
llengua. Però hi ha un altre corrent que afirma que la diversitat
lingüística és un fet previ a la construcció de la torre i que, per
tant, no va impedir que els pobles es comunicassin malgrat que parlaven
llengües distintes. Per reblar el clau, ambdues interpretacions són
possibles a partir dels textos bíblics. La base teòrica dels
supremacismes lingüístics és deutora del primer corrent, de manera que
és freqüent que els ciutadans de l’Estat espanyol la llengua pròpia dels
quals no és la castellana ens hàgim d’enfrontar amb consignes del tipus
“El castellano es una lengua de encuentro.” Vostès ja coneixen prou la
resta de la història.
El discurs de les ideologies supremacistes és implícit en dos
sentits. En primer lloc, perquè la seva omnipresència passa inadvertida.
És diguem-ne un dogma silenciós que tan sols s’explicita per apaivagar
qualsevol símptoma d’heterodòxia. En segon lloc, perquè la seva premissa
bàsica –al món hi ha llengües superiors i llengües inferiors– és una
veritat autoevident. La idea falsa que al món hi ha llengües que són
aptes per a la comunicació i d’altres que no ho són surt d’aquest error
teòric que, tanmateix, les evidències empíriques no corroboren; i no
només perquè totes les llengües serveixen igualment per a la
comunicació, sinó perquè comunicar-nos emprant llengües distintes també
és possible, especialment si són estructuralment similars. Per tal que
dos interlocutors puguin establir una comunicació eficient sense que cap
dels dos hagi de renunciar a la llengua pròpia només els cal un
coneixement passiu de la llengua de l’altre; és a dir, cal entendre-la
però no pas parlar-la. Tot és qüestió d’actitud i de voluntat. Però per
als supremacistes això representa una imposició inacceptable, i, en
conseqüència, amputen aquesta possibilitat i justifiquen la
minorització, l’extinció i fins l’extermini de les llengües i pobles que
des d’una perspectiva etnocèntrica consideren inferiors, i tot per
conservar el privilegi d’ignorar els parlars d’altri. Des del meu punt
de vista, en un món perfecte ningú no diria mai una animalada com
aquesta, però segurament perfecció és una paraula jòquer: tothom hi dóna el sentit que necessita.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada