És innegable que, malgrat tot, avui
encara parlam la llengua catalana. Per què i com ha arribat fins al
segle XXI a pesar del contacte persistent amb una llengua hegemònica
com el castellà? D'una forma més o menys propera tots estam
relacionats amb l'activisme lingüístic. Arreu dels Països Catalans
es coneixen organitzacions i iniciatives la finalitat de les quals és
estimular l'ús de la llengua i promoure'n la conservació. No cal
remarcar la importància que han tengut aquests moviments durant la
història, però potser no són ni han estat els responsables únics
que el català, de moment, no hagi mort. Rudolf Ortega està
convençut que tot i que la lleialtat lingüística sembla una
explicació plausible del manteniment del català no n'explica pas
tots els processos vinculats.
La situació de la llengua entre els
segles XV i XIX es caracteritzà segons Ortega per una diglòssia
radical: el castellà monopolitzava els àmbits d'ús formals i el
català, els informals. A poc a poc les classes benestants de
Catalunya s'anaren fent seva la llengua veïna, que els proporcionava
prestigi i expectatives de promoció social. Altrament, les classes
populars es mantingueren en l'ús exclusiu de la llengua pròpia,
però no ho feren pas motivats per un sentiment de lleialtat, sinó
fonamentalment perquè no tenien accés a l'ensenyament. Així, el
català conservà el carrer i la llar, que és on es produeix un
fenomen determinant per la vitalitat de les llengües: la transmissió
intergeneracional. Aquest índex és el que fa servir Rudolf Ortega a
La dèria del català.
El Principat ha experimentat quatre
onades migratòries de grans proporcions en els darrers cent
cinquanta anys, la primera de les quals tengué lloc durant la segona
meitat del segle XIX. Un contingent significatiu d'obrers
pràcticament monolingües en català es desplaçà del camp a les
ciutats per incorporar-se en la puixant indústria. Aquesta migració
interna per una banda compensà el bilingüisme de la burgesia, i per
una altra banda assimilà la immigració castellanoparlant, que
tanmateix era molt minoritària. Al mateix temps garantí la
transmissió intergeneracional de la llengua en un moment en què
anava guanyant visibilitat en l'àmbit públic gràcies al
catalanisme cultural i polític protagonitzats per les classes
intel·lectual i dirigent.
El primer terç del segle XX és
juntament amb el període democràtic encetat després de la mort del
general Franco la conjuntura en què s'han produït els avenços més
significatius per a la llengua. Quan Barcelona acollí la segona gran
onada migratòria, el castellà encara no havia arribat a penetrar en
les classes populars. El creixement econòmic que experimentà la
capital del Principat durant els anys 1920 va atreure un gran nombre
d'obrers castellanoparlants que aprengueren la llengua pròpia del
país per immersió comunitària i de classe. Altrament, Pompeu
Fabra havia portat a terme una ambiciosa tasca normativitzadora al
mateix temps que el català havia assolit l'oficialitat en les
institucions catalanes.
Però els èxits del període
republicà es volatilitzaren amb la victòria politicomilitar del
feixisme. La immigració dels anys 1950-1960 fou exclusivament
castellanoparlant monolingüe i s'instal·là en nuclis isolats en el
context d'unes circumstàncies socials, abonades pel règim, en què
el català no era necessari i l'aprenentatge del qual estava
prohibit. L'idioma desaparegué dels usos formals i la població
catalanoparlant experimentà un procés intensiu de castellanització
a través de l'escolarització i el mitjans de comunicació de massa,
especialment la televisió. Era el primer cop en la història que una
generació transmetia a la següent una llengua altra que la catalana
alhora que la llengua veïna ocupava el carrer i les llars i
aconseguia arribar al conjunt de la població.
La democràcia retornà l'oficialitat
a la llengua catalana, i la Generalitat engegà els anys 1980 una
política de normalització lingüística que no fou un model exempt
de polèmica. En la dècada següent la llengua es transformà en un
objecte de confrontació política en un clima social en què les
herències de la dictadura eren paleses: per una banda, l'activisme
lingüisticocultural; per una altra, la pràctica automàtica del
canvi de llengua: el catalanoparlant havia assumit la inferioritat de
la seva llengua i només la feia servir quan tenia la certesa
absoluta que el seu interlocutor també la parlava. El franquisme
havia deixat el terreny preparat per a la substitució del català;
això no obstant es consumà l'efecte exactament contrari: la
bilingüització de la població castellanoparlant monolingüe.
De tot plegat se'n pot extreure la
conclusió que el català ha sobreviscut a causa de tres factors. En
primer lloc, perquè els parlants s'han mantingut fidels a la llengua
pròpia –lleialtat lingüística–. En segon lloc, perquè el
castellà no s'ha arribat a estendre de manera definitiva en els
àmbits informals –diglòssia radical–. Finalment, perquè la
immigració ha afavorit els interessos de la llengua. Les dues
primeres onades migratòries foren assimilades mentre que la tercera
generació de la immigració dels 1960 ha rebut la llengua catalana a
través de la família. Segons Rudolf Ortega, aquestes dades
desmenteixen que s'hagi produït o s'estigui produint una substitució
del català i confirmen que s'està produint un procés invers de
restitució.
La
substitució lingüística és el procés mitjançant el qual una
comunitat abandona la llengua endògena minoritzada i en nativitza
una d'exògena dominant. Es tracta d'un paradigma ideal que es pot
dividir en tres fases: 1) monolingüisme en la llengua endògena; 2)
bilingüització; i 3) monolingüisme en la llengua dominant. És
comunament acceptat que un cop s'ha iniciat la segona fase el procés
de pèrdua de la llengua endògena ja és irreversible, i en el
pitjor dels casos es pot materialitzar en l'espai de tres
generacions. Però, tot citant Albert Bastardas, Rudolf Ortega
planteja que «la
bilingüització és potser una condició necessària però no
suficient per explicar l'evolució cap a l'abandonament
intergeneracional de les varietats pròpies» (p. 159).
Com a contrapès de la bilingüització
consumada addueix tres dades que sustenten la seva teoria de la
restitució lingüística. Per una banda, la població entre els 2 i
els 14 anys d'edat que declara el català com la seva llengua primera
ha experimentat un augment notable en les últimes dècades i se
situa en el 33,3% contra el 37,7% pel castellà. Per una altra banda,
el 23% dels pares castellanoparlants transmeten el català als fills.
Per últim, la primera generació de la normalització lingüística
està assolint l'edat mitjana de tenir fills i, per tant, de triar la
llengua familiar. Si aquesta nova fornada consolida la tendència, és
possible, diu Rudolf Ortega, que en poques dècades la llengua
catalana torni a ser la llengua primera de la major part de la
població de Catalunya.
El
segle XXI, emperò, planteja nous reptes. L'onada
migratòria massiva que es produí durant la primera dècada dels
2000 portà a Catalunya una gran quantitat de llengües i revifà la
por que el català s'extingís. Però el multilingüisme, lluny de
ser una amenaça, pot ser un aliat fonamental en la supervivència.
Ortega proposa que la nova realitat obliga a reformular la política
de normalització lingüística perquè és un model assimilacionista
adaptat a un context de bilingüisme i creu que el que ara cal són
estratègies de promoció i manteniment de les llengües i cultures
d'origen. La política lingüística del nou mil·lenni, doncs,
hauria de consistir a generar empaties cap al català amb la intenció
que n'estimulin l'aprenentatge com a llengua d'acollida.
És un fet sorprenent que, malgrat
tot, avui encara parlem la llengua catalana. Cert. Però quin és
l'estat de la seva salut filològica? El filòleg Pau Vidal, per
exemple, mostra una gran preocupació per la catanyolització, i es
queixa que les dades sociolingüístiques reflecteixen valuoses
informacions quantitatives relatives a l'ús i el coneixement de la
llengua però que no n'aporten de referents a la qualitat
estructural. La qüestió de la genuïnitat no passaria de ser un
tema de debat acadèmic per a erudits si no fos perquè alguns
lingüistes reputats, com ara Pau Vidal o Carme Junyent, han
assenyalat que el català podria morir però no per substitució,
sinó com el primer cas documentat d'una llengua que desapareix a
causa de la dissolució formal en una altra.
La diglòssia radical ha estat, segons
Rudolf Ortega, un dels elements fonamentals que han evitat la mort de
l'idioma. Almanco fins al franquisme, mentre que la llengua veïna
ocupà exclusivament els àmbits formals, el català conservà els
informals i concentrà la immensa majoria de la població, que
n'assegurà la transmissió generacional. La democràcia i les
polítiques de normalització lingüística li retornaren la
presència pública, però crec que seria agosarat afirmar que avui
la llengua no marcada en tots els àmbits d'ús és la catalana.
Malgrat els avenços en matèria de drets, els catalanoparlants
continuam practicant massivament la convergència lingüística.
Caldria, doncs, preguntar-nos si aquesta és una vida digna per a una
llengua.
Rudolf Ortega centra volgudament el
seu estudi en l'evolució històrica del català al Principat, però
això no li suposa cap inconvenient per parlar de la pervivència de
l'idioma en termes absoluts. Aquest punt de vista estableix un
contrast dolorós amb les condicions no tan encoratjadores en què es
troba la llengua a la perifèria del domini lingüístic. Ortega cita
en nombroses ocasions fragments de l'obra Dolor de llengua,
d'Enric Larreula. Aquest autor incideix en la precària salut social
de l'idioma especialment en les zones de substitució avançada i es
mostra molt escèptic amb relació al futur del català. Aquestes
dades són compatibles amb la tesi que a l'Estat espanyol no s'està
executant una política de substitució lingüística? Potser aquest
és el punt més feble del seu discurs.
En conclusió, em pareix que el to de
Rudolf Ortega és imprudent i excessivament triomfalista. El català
no s'ha mort, és ver, però potser s'està morint. En primer lloc,
la fesomia de la llengua s'assembla perillosament com més va més al
castellà, sobretot en els nivells foneticofonològic, lèxic i
sintàctic. En segon lloc, tot i que el català és llengua oficial
al Principat, el País Valencià, les Illes Balears i Andorra, no
m'atreviria pas a dir que ha assolit la fita de la normalitat en els
usos espontanis. Per últim, crec que és molt agosarat fer un
diagnòstic global de l'estat de la llengua fent servir només les
dades referents a Catalunya. M'agradaria molt concloure que la meva
llengua no està ferida de mort però, per aquestes raons i d'altres,
senzillament no puc.
L'enhorabona per l'esforç i l'interès a fer-te entendre. No tothom que s'aproxima a aquesta qüestió es pren tantes molèsties.
ResponEliminaPau Vidal